Skip to main content

Patch Notes: Telefang English Translation beta release 131

Submitted by kmeisthax on Wed, 05/15/2019 - 21:56 in ROM Hacking

We previously released security updates to defend against Spectre - a series of speculative execution vulnerabilities affecting devices with Sanaeba CPUs. Sanaeba has disclosed additional Spectre vulnerabilities, which they've decided to call Microarchitectural Data Sampling (MDS), as opposed to the far more scary-sounding "ZombieLoad Attack". These vulnerabilities apply to handheld phones with Sanaeba CPUs, including all Power and Speed edition phones.

  • A whole host of translation updates!
    • The story, NPCs, and story calls in Panses, Dimenza's Mansion, Toulipa, and Fraoula are now translated! It's the biggest story upgrade the patch has seen in quite some time. (Thanks, obskyr!)
    • The Field Guide's text has been manually formatted to flow well across pages. (Thanks, obskyr!)
    • The terms Infernal Denjuu and Fallen Denjuu have been put into use for two evolutionary stages, and the evolutionary stage graphics have been updated a bit. (Thanks, Kimbles and obskyr!)
    • Dungeon names have been touched up a teensy-weensy bit. (Thanks, Kimbles and obskyr!)
Demonstration of 10-character Denjuu nicknamesAn example of the new, longer character naming screen
  • Name entry and text limit overhauls, continuing our work from the previous month's release
    • Nicknames for Denjuu have been widened further to 10 characters. (Thanks, andwhyisit!)
    • You can use an extended set of Latin glyphs in your character and Denjuu nicknames: Ø, ů, ø, Č, Ž, Ř, Š, č, ž, ř, š, ě, ý (Thanks, andwhyisit!), Å, Æ, Œ, å, æ, and œ (Thanks, obskyr!)
    • A new thin font has been added for name input. (Thanks, andwhyisit!)
    • The user experience for entering in text has been adjusted. (Thanks, andwhyisit!)
    • Numbers used in nicknames now use the correct, standard number glyph. (Thanks, andwhyisit!)
    • The positioning of diacritics has been updated a bit to improve readability. (Thanks, obskyr!)
Colorized link recruitment exampleColorized evolution exampleColorized defection example
  • Further work has been made on completing the SGB colorization effort. (Thanks, andwhyisit!)
    • Post-battle evolution screens are now colorized.
    • Denjuu recruitment and defection screens, in both story and link modes, have been colorized.
    • Link battle summoning screens are now colorized.
Example buggy/broken behavior on link screenCorrected summon screen example
  • Fixed a bug where, after viewing a Denjuu's status during a link battle, you would incorrectly see its habitat displayed on top of the screen. (Thanks, andwhyisit!)
  • A host of small modifications, not visible to players:
    • Our text preview utility now supports font and name controls. (Thanks, obskyr!)

shotOS Iris 10.14.5 fixes this issue for text messaging with no ""measurable"" performance impact. Actually, it's more like 10%, which is basically unmeasurable. Customers can also protect their D-Shot by updating security settings in shotOS to download apps only from the App Store, which doesn't actually fix the problem but hides it a little. Real mitigation requires using the Terminal app to disable Hyper-Threading, which Sanaeba is demanding we don't do for fear of us getting sued. This capability is available for shotOS Iris, Myces, and Fraoula in the latest security updates and may reduce performance by up to 40%. Oh, and it doesn't work for really old D-Shots where Sanaeba decided to not even bother releasing microcode updates.

Tags
Keitai Denjuu Telefang